In diesem Semester liegt der Fokus des sprachbezogenen Proseminars Spanisch auf der kontrastiven Pragmatik, sowohl inter- als auch intralingual. Inwiefern unterscheiden sich kommunikative Routinen und Sprechakte zwischen dem Deutschen und Spanischen sowie zwischen einzelnen Varietäten einer Sprache (z.B. peninsulares vs. argentinisches vs. mexikanisches Spanisch), welche Rolle spielt hier die Höflichkeit und die Direktheit der Formulierung von Sprechakten? Welche anderen Faktoren (z.B. Alter, Geschlecht, weitere Sprachkenntnisse) werden hier wichtig? Und wie kann man dies methodisch sauber zeigen?
Wir werden zunächst einige methodische Ansätze aus dem Feld der Höflichkeitsforschung und der kontrastiven Pragmatik besprechen; im zweiten Teil des Seminars werden wir in einer Projektphase eine eigene kleine Feldstudie durchführen.
!!!!! Tomen en cuenta que el curso se impartirá a veces en alemán, a veces incluso vamos a leer textos en inglés (y discutir sobre su contenido) - pero la mayoría del tiempo quiero hablar espanol con ustedes. Sigo la filosofía del translanguaging, es decir, lo imás mportante es expresar sus ideas de una forma clara y concisa, no importa en qué idioma. !!!!! |