Wenn Sie diesen Text sehen, ist auf ihrem Gerät noch nicht das neue Layout geladen worden. Bitte laden Sie diese Seite neu (ggf. mit gedrückter 'Shift'- oder 'Alt'-Taste) oder in einem 'privaten Fenster'.
Weitere Hinweise unter https://www.uni-hildesheim.de/wiki/lsf/faq/fehler.im.layout.

Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     

Praxis der Untertitelung (Französisch) - Einzelansicht

Grunddaten
Veranstaltungsart Übung
Veranstaltungsnummer 4648 Kurztext
Semester SoSe 2019 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen
Rhythmus i.d.R. jedes 2. Semester Studienjahr / Zielgruppe
Credits 3 Anmeldung Anmeldepflicht , Vergabe: Manuell (?)
Hyperlink   Evaluation Noch nicht entschieden
Sprache deutsch
Anmeldefrist Anmeldung (Einzelvergabe) 12.03.2019 - 03.04.2019 23:59:59

Anmeldepflicht
Termine Gruppe: 1-Gruppe iCalendar Export
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum (mögliche Änderungen beachten!) Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export
Di. 08:30 bis 10:00 wöchentlich Altbau Bühler-Campus - BC.L.0.56 (Medientextlabor) Raumplan        
Gruppe 1-Gruppe:


Zugeordnete Person
Kontaktperson (durchführend) Zuständigkeit
Jaki, Sylvia, Privatdozent Dr. phil. verantwortlich und durchführend
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester ECTS Kontingent
Master M.A. Med.text u.-übers.
LSF - Module
Modulkürzel Modultitel
MuM-62/52 Modul 6/5, 6.2/5.2: Übersetzerische Praxis I - Untertitelung (Kino, DVD, TV)
MuM-72/73 Modul 7, 7.2/7.3: Übersetzerische Praxis – Untertitelung (Kino, DVD, TV) (Fremdsprache 2)
0ERA-3LP Veranstaltungen mit 3 Credits f. ausl. Programmstud. (ERASMUS)
0ERA-4LP Veranstaltungen mit 4 Credits f. ausl. Programmstud. (ERASMUS)
Zuordnung zu Einrichtungen
Inst. für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Inhalt
Bemerkung

Nur für MuM-Studierende - Keine Erasmus-Studierende

Lerninhalte

In der Übung werden sowohl Dialoglisten von Filmen oder Filmausschnitten als auch deutsche Untertitel zu französischen Film- oder Fernsehproduktionen erstellt. Dies umfasst die Verwendung professioneller Untertitelungs-Software, mit der die Untertitel verfasst und gespottet sowie lektoriert werden. Dabei werden die Grundregeln vermittelt, nach denen die Ein- und Ausblendzeiten der Untertitel gesetzt werden, und die mit dem Untertiteln verbundenen Einschränkungen für das Übersetzen kritisch beleuchtet.

Zielgruppe

MuM 5.2 (Modul Übersetzen für Kulturbetrieb und Medienbranche I)

MuM 7.3 (Modul Fremdsprache 2)


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2019 , Aktuelles Semester: WiSe 2024/25
Impressum      Datenschutzerklärung     Datenschutz      Datenschutzerklärung     Erklärung zur Barrierefreiheit