Wenn Sie diesen Text sehen, ist auf ihrem Gerät noch nicht das neue Layout geladen worden. Bitte laden Sie diese Seite neu (ggf. mit gedrückter 'Shift'- oder 'Alt'-Taste) oder in einem 'privaten Fenster'.
Weitere Hinweise unter https://www.uni-hildesheim.de/wiki/lsf/faq/fehler.im.layout.

Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     

Übersetzerische Praxis (I) Untertitelung - Spanisch 1./2. FS - Einzelansicht

Grunddaten
Veranstaltungsart Übung
Veranstaltungsnummer 4658 Kurztext
Semester SoSe 2019 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen 25
Rhythmus i.d.R. jedes 2. Semester Studienjahr / Zielgruppe
Credits 3 Anmeldung Anmeldepflicht , Vergabe: Manuell (?)
Hyperlink   Evaluation
Sprache deutsch
Anmeldefrist Anmeldung (Einzelvergabe) 12.03.2019 - 03.04.2019 23:59:59

Anmeldepflicht
Termine Gruppe: 1-Gruppe iCalendar Export
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum (mögliche Änderungen beachten!) Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export
Mi. 16:00 bis 20:00 Einzeltermin am 03.07.2019 Altbau Bühler-Campus - BC.L.1.31 (Aula Bühler-Campus) Raumplan        
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export
Do. 12:15 bis 13:45 wöchentlich Altbau Bühler-Campus - BC.L.0.56 (Medientextlabor) Raumplan        
Gruppe 1-Gruppe:
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester ECTS Kontingent
Master M.A. Med.text u.-übers.
LSF - Module
Modulkürzel Modultitel
0ERA-5LP Veranstaltungen mit 5 Credits f. ausl. Programmstud. (ERASMUS)
MuM-62/52 Modul 6/5, 6.2/5.2: Übersetzerische Praxis I - Untertitelung (Kino, DVD, TV)
MuM-72/73 Modul 7, 7.2/7.3: Übersetzerische Praxis – Untertitelung (Kino, DVD, TV) (Fremdsprache 2)
Zuordnung zu Einrichtungen
Inst. für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Inhalt
Literatur

Heike Jüngst (2010) Audiovisuelles Übersetzen , Narr, Tübingen

Jorge Díaz Cintas/Aline Remael (2009) Audiovisual Translation: Subtitling, Jerome Publications, Manchester

Weitere Literatur und Hinweise können dem Kursraum im Learnweb entnommen werden.

 

Bemerkung

Erstellen und Lektorieren von Untertiteln zu einem spanischsprachigen Langspielfilm mithilfe einer professionellen Untertitelungssoftware (EZ titles).
Da ein konkretes Filmprojekt mit externen Partnern (Spanisches Filmfest Berlin) bearbeitet wird, dessen Fertigstellung an Fristen gebunden ist,
wird ein besonderes Engagement sowie die Bereitschaft erwartet, auch über den in der StO angegebenen Zeitrahmen hinaus an den Untertiteln zu arbeiten.

Voraussetzungen

Spanischkenntnisse mindestens Niveau B2;

Für MuM 7 (2. FS): erfolgreicher Abschluss von mindestens drei der Module MuM 1 bis MuM 6.

Zielgruppe

MuM 5.2 (Modul Übersetzen für Medienbranche und Kulturbetrieb I)

MuM 7.3 (Modul Fremdsprache 2)


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester SoSe 2019 , Aktuelles Semester: WiSe 2024/25
Impressum      Datenschutzerklärung     Datenschutz      Datenschutzerklärung     Erklärung zur Barrierefreiheit