Lerninhalte |
In diesem Projektseminar werden wir uns mit Verfahren der Übersetzung in den Nachrichten (Online und im Print) beschäftigen - denn ganz offensichtlich findet sich in den Nachrichten nicht nur Berichtenswertes in deutscher Sprache, sondern auch Nachrichten aus nicht deutschsprachigen Ländern. Egal ob Theresa May, Donald Trump, Emmanuel Macron, ob Schauspielerinnen oder Sänger, viele von ihnen werden im Original-Ton zitiert und für das deutschsprachige Publikum übersetzt. Das Projektseminar möchte sich diese Übersetzungsverfahren genauer ansehen: wann wird bei Nachrichtenvideos eine Untertitelung gewählt, wann ein Voice-over? Was wird wie übersetzt, finden wir Übersetzungsfehler? Wer nimmt überhaupt die Übersetzung vor? Wird die Übersetzung in Printtexten als Übersetzung gekennzeichnet, wenn ja, wie?
Dieses Seminar ist mit dem Kurs 4324 Sprachtechnologie und Digital Humanities von Fritz Kliche verknüpft; wir werden gemeinsam Zugriff auf ein mehrsprachiges Datenkorpus zum Thema 'Brexit' haben, das in diesem Projektseminar allerdings noch erweitert wird um zusätzliche Daten und mit eher übersetzungsorientierten Fragestellungen. Bitte belegen Sie nach Möglichkeit beide Seminare. |