Sprachbezogenes Proseminar Französisch: Übersetzungs- und Bearbeitungsphänomene in der audiovisuellen Kommunikation
Wie Fachtexte und Literatur sind auch audiovisuelle Kommunikate (Filme, Fernsehserien, Werbung etc.) Gegenstand des interkulturellen Transfers. Das Ziel des Proseminars ist es, die Breite und Tiefe des Gegenstandsbereichs im Spannungsfeld von Übersetzung und Bearbeitung auf der Textproduzentenseite und Bedürfnissen und Bedarfen auf der Rezipientenseite auszuloten. Ausgehend von theoretischen Konzeptualisierungen des Übersetzens und zielgruppenspezifischen Anforderungen sollen den Studierenden die terminologischen und methodischen Mittel zur Analyse audiovisueller Formate an die Hand gegeben werden.
Eine gute Einführung in das Forschungsfeld der "Audiovisuellen Übersetzung" (AV) geben folgende Titel:
CHIARO, Delia / HEISS, Christine / BUCARIA, Chiara [Hrsg.]: Between Text and Image. Updating research in screen translation (= Benjamins Translation Li-brary, Bd. 78). Am¬sterdam / Philadelphia: John Benjamins.
GAMBIER, Yves [Hrsg.] (2004): Traduction audiovisuelle (= Meta: Journal des traducteurs, Bd. 4, Nr. 1). DOI: 10.7202/009015ar (15.12.2017).
––– ders. (2004): „La traduction audiovisuelle : un genre en expansion“. In: ders. [Hrsg.]. S. 1–11.
–––ders. (2006): „Multimodality and Audiovisual Translation“. In: Proceeding of the Marie Curie Conference Series Multidimensional Translation – MuTra: Second Conference: ‘Audiovisual Translation Scenarios’. 1.–5. Mai 2006, Kopenhagen. URL: http://euroconferences.info/proceedings/2006_Proceedings/2006_Gambier_Yves.pdf (15.12.2017).
GAMBIER, Yves / GOTTLIEB, Henrik [Hrsg.] (2001): (Multi) Media Translation. Concepts, Practices, and Research (= Benjamins Translation Library, Bd. 34). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
JÜNGST, Heike E. (2010): Audiovisuelles Übersetzen. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag.
Das Seminar findet online statt. Angesichts der gegenwärtigen Lage wird die Literatur, soweit es geht, zur Verfügung gestellt oder es wird auf im Open Access publizierte Texte hingewiesen. Materialien werden im Learnweb, auch zum Selbststudium, bereitgestellt. Begleitend werden zu den angegebenen Seminarzeiten BBB-Meetings eingerichtet, die auch Arbeit in Kleingruppen ermöglichen. Der Kurs gilt als erfolgreich bestanden, wenn die angekündigten Studienleistungen erbracht, die fristgerecht eingereichte Hausarbeit mit mindestens 4,0 bewertet wurde.
|