In this course, we will cover different aspects of corpus-based analysis regarding systemic and textual contrasts between English and German, i.e.comparing these two languages on various linguistic levels with the help of linguistic corpora. Our special focus will lie on lexico-grammatical, semantic, syntactic and pragmatic phenomena that might cause difficulties in translation process. We will also learn about possibilities to use corpora and further resources to search for these phenomenal and to extract them from linguistic corpora. Corpus linguistics offers a broad spectrum of methodologies for contrastive linguistics and translation. The application of corpus resources will be illustrated with selected research questions relevant to the comparison of languages and translation studies. We will see, how issues related to language contrasts and translation can be solved with corpus-based methods.The course will provide theoretical insights as well as practical experience . Students will work on small projects on a selected topic (team work is desirable).The topics of the projects will include differences between English and German,as well as differences in original texts and translations (translation strategies).
Depending on the study program, the participants will have two different focus areas.
Focus area I (IKÜ)- Corpus exploration: We will learn how to identify and extract relevant linguistic information from corpora. This will include feature selection, corpus query formulation, feature extraction, interpretation of quantitative results.
Focus area I (IIM) -Corpus compilation: We will learn how to build your own corpus: how to select the multilingual data, how to annotate the data automatically and encode the data for further use, e.g. in the CWB tools.
The course is planned as an online course. The details about the program are provided in the Learnweb. |