Wenn Sie diesen Text sehen, ist auf ihrem Gerät noch nicht das neue Layout geladen worden. Bitte laden Sie diese Seite neu (ggf. mit gedrückter 'Shift'- oder 'Alt'-Taste) oder in einem 'privaten Fenster'.
Weitere Hinweise unter https://www.uni-hildesheim.de/wiki/lsf/faq/fehler.im.layout.

Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
Startseite    Anmelden     

Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Deutsch-Spanisch für AnfängerInnen - Einzelansicht

Grunddaten
Veranstaltungsart Übung Learnweb   Logo Learnweb
Veranstaltungsnummer 4574 Kurztext ÜgD-SAnf.
Semester WiSe 2019/20 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen Max. Teilnehmer/-innen 20
Rhythmus i.d.R. jedes Semester Studienjahr / Zielgruppe
Credits Anmeldung Anmeldepflicht , Vergabe: Automatisch(Fachsemesterpriorität) (?)
Hyperlink   Evaluation Ja (als gesamte Veranstaltung - freie Gestaltung)
Sprache deutsch
Anmeldefrist Anmeldung (Einzelvergabe)    10.09.2019 - 17.10.2019 23:59:59    aktuell
Termine Gruppe: 1-Gruppe iCalendar Export
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum (mögliche Änderungen beachten!) Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export
Mo. 12:15 bis 13:45 wöchentlich Altbau Bühler-Campus - L 068 (Seminarraum) Raumplan        
Gruppe 1-Gruppe:


Zugeordnete Person
Kontaktperson (durchführend) Zuständigkeit
Arranz Calvo, Julio César , Dipl.-Übers. verantwortlich und durchführend
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester ECTS Kontingent
Bachelor B.A. I K Ü (PO 2009)
Bachelor B.A. I K Ü (PO 2014)
Bachelor B.A. I K Ü (PO 2017)
LSF - Module
Modulkürzel Modultitel
0ERA-5LP Veranstaltungen mit 5 Credits f. ausl. Programmstud. (ERASMUS)
_NOLP Kein Modul zugeordnet - es können keine Leistungspunkte erworben werden
Zuordnung zu Einrichtungen
Inst. für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Inhalt
Bemerkung

Bereitet nicht auf die Klausur Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Deutsch-Spanisch vor!

Voraussetzungen

Grundkenntnisse der spanischen Sprache (Niveau B2 nach dem GER). Teilnahme an "Methoden des Übersetzens".

 

Lerninhalte Methodik des Übersetzens, Umgang mit Hilfsmitteln, exemplarische Besprechung von Übersetzungsproblemen (kontrastiv) anhand von einfachen gemeinsprachlichen Texten. In der Übung soll der Übersetzungsprozess bewusst gemacht werden, so dass einzelne übersetzerische Entscheidungen begründet und beurteilt werden können.
Zielgruppe

IKÜ und IIM jeweils ab 3. Semester (keine Leistungspunkte).

Für ERASMUS-Studierende besonders empfohlen.

 


Strukturbaum
Die Veranstaltung wurde 3 mal im Vorlesungsverzeichnis WiSe 2019/20 gefunden:
Bachelor-Studium  - - - 2
Spanisch  - - - 3
Impressum      Datenschutzerklärung     Datenschutz