La traducción al alemán de los referentes culturales españoles en el cine contemporáneo
A pesar de que Alemania y España son países relativamente cercanos geográficamente, muestran notables diferencias culturales perceptibles también en el ámbito cinematográfico. Estas diferencias son especialmente apreciables cuando se trata de adaptar películas españolas con contenidos culturales muy marcados para el público alemán.
En este seminario nos centraremos en películas españolas de los últimos 20 años que han tenido una buena recepción en Alemania y que reflejan, de una u otra manera, diferentes manifestaciones de la identidad cultural española. Detectaremos y recogeremos las muestras de referencias culturales que aparecen en la correspondiente selección de largometrajes y analizaremos las técnicas de traducción empleadas en el trasvase español-alemán, tanto para la subtitulación como para la sincronización de cada una de las muestras. Los resultados obtenidos nos permitirán constatar, clasificar y discutir las técnicas más habituales en la traducción de los elementos culturales presentes en el cine (domesticación, extranjerización, etc.).
Die Filmauswahl wird im Seminar getroffen.
|