Literatur |
M. Snell-Hornby et al. (Hrsg.): Handbuch Translation, Tübingen, 1998 P. Kußmaul. Verstehen und Übersetzen, Tübingen, 2007 C. Nord: Textanalyse und Übersetzen : theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse, Tübingen, 2009 K. Adamzik: Textlinguistik : eine einführende Darstellung, Tübingen, 2004 K. Adamzik: Sprache : Wege zum Verstehen, Tübingen, 2004 R. Stolze, Übersetzungstheorien, Tübingen, 2001 J. House, Translation Quality Assessment, Tübingen, 1997 |
Lerninhalte |
Die Lehrveranstaltung gibt den Studierenden die Gelegenheit, ihre im Grundstudium erworbenen Fertigkeiten wie übersetzungsrelevante Textanalyse, Recherchekompetenz und Textproduktion zu verfestigen und zu verbessern. Besonderes Augenmerk wird auf die kritische Hinterfragung der eigenen Übersetzungslösungen gelegt, die in einem Übersetzungskommentar diskutiert werden.
IKÜ: In dieser Übung präsentieren die Studierenden einen von ihnen in Einzelarbeit zu übersetzenden Text mit einer Länge von ca. 3.000 - 4.000 Zeichen (Auswahl nach Absprache mit dem Dozenten/der Dozentin). Schwerpunkte der Präsentation sind dabei die übersetzungsrelevante Textanalyse sowie eine Diskussion interessanter Übersetzungslösungen. IIM: In dieser Übung können StudierendeLeistungspunkte für das Wahlpflichtfach Übersetzungswissenschaft erwerben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Dozenten/Ihre Dozentin. Austauschstudierende: In dieser Übung können Studierende Leistungspunkte erwerben. Bitte wenden Sie sich an Ihren Dozenten/Ihre Dozentin.
Studierende nach der Prüfungsordnung 2014 oder 2015 schreiben eine Klausur. |
Zielgruppe |
BA IKÜ, IIM: alt: Modul BA11E (4 LP, Hausarbeit + Präsentation); neu: IKÜ 11-2/ 9-2, IIM UEW (3 LP) Austauschstudierende: (4 LP, Hausarbeit). Bitte wenden Sie sich im Zweifelsfall an Ihre Dozentin/Ihren Dozenten |