Wenn Sie diesen Text sehen, ist auf ihrem Gerät noch nicht das neue Layout geladen worden. Bitte laden Sie diese Seite neu (ggf. mit gedrückter 'Shift'- oder 'Alt'-Taste) oder in einem 'privaten Fenster'.
Weitere Hinweise unter https://www.uni-hildesheim.de/wiki/lsf/faq/fehler.im.layout.

Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
  1. SucheSuchen         
  2. SoSe 2024
  3. Hilfe
  4. Sitemap
Switch to english language
++ Weitere Informationen zur Vergabe der Plätze unter https://www.uni-hildesheim.de/lsf-vergabe ++
Startseite    Anmelden     

Sprachbezogenes Proseminar Englisch - Einzelansicht

Grunddaten
Veranstaltungsart Proseminar Learnweb   Logo Learnweb
Veranstaltungsnummer 4507 Kurztext Ps SpraWi
Semester WiSe 2023/24 SWS 2
Erwartete Teilnehmer/-innen 30 Max. Teilnehmer/-innen 30
Rhythmus i.d.R. jedes Semester Studienjahr / Zielgruppe
Credits 4 Anmeldung Anmeldepflicht , Vergabe: Automatisch(Fachsemesterpriorität) (?)
Hyperlink   Evaluation Ja - digitale Veranstaltung
Sprache deutsch
Anmeldefristen Anmeldung (m. Modulprio.) 13.09.2023 - 26.10.2023 23:59:59

Anmeldepflicht
Abmeldung bis Ende 2. Woche 28.10.2023 - 10.11.2023 23:59:59

Anmeldepflicht
Termine Gruppe: 1-Gruppe iCalendar Export
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum (mögliche Änderungen beachten!) Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine anzeigen
iCalendar Export
Mo. 10:15 bis 11:45 wöchentlich Altbau Bühler-Campus - BC.L.0.43 (Seminarraum) Raumplan Imamovic      
Gruppe 1-Gruppe:
Termine Gruppe: 2-Gruppe iCalendar Export
  Tag Zeit Rhythmus Dauer Raum (mögliche Änderungen beachten!) Raum-
plan
Lehrperson Status Bemerkung fällt aus am Max. Teilnehmer/-innen
Einzeltermine ausblenden
iCalendar Export
Do. 14:15 bis 15:45 wöchentlich Altbau Bühler-Campus - BC.L.0.56 (Medientextlabor) Raumplan Lapshinova-Koltunski      
Einzeltermine:
  • 02.11.2023
  • 09.11.2023
  • 16.11.2023
  • 23.11.2023
  • 30.11.2023
  • 07.12.2023
  • 14.12.2023
  • 21.12.2023
  • 11.01.2024
  • 18.01.2024
  • 25.01.2024
  • 01.02.2024
  • 08.02.2024
  • 15.02.2024
Gruppe 2-Gruppe:


Zugeordnete Personen
Kontaktpersonen (durchführend) Zuständigkeit
Imamovic, Mirela , M.A. verantwortlich und durchführend
Lapshinova-Koltunski, Ekaterina, Professorin Dr. verantwortlich und durchführend
Studiengänge
Abschluss Studiengang Semester ECTS Kontingent
Bachelor B.A. I I M 4 -
Bachelor B.A. I K Ü 4 -

Hinweis: Die Angaben zu den Semestern sind nur Empfehlungen, keine Anmeldebeschränkungen.

LSF - Module
Modulkürzel Modultitel
BI+-BA101 BA10-1 (IKÜ) / UEW4-1/4-2 (IIM): Seminar zur Übersetzungswissenschaft
BIK-6-1 IKÜ 6-1: Sprachbezogenes Proseminar Englisch
BIK-BA82 BA8-2 (IKÜ): Sprachwissenschaftliches Proseminar
BIIMa-S21 S2-1: Sprachwissenschaftliches Proseminar
0ERA-5LP Veranstaltungen mit 5 Credits f. ausl. Programmstud. (ERASMUS)
Zuordnung zu Einrichtungen
Inst. für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Inhalt
Literatur

Wird zu Kursbeginn bekannt gegeben.

Voraussetzungen

Vorlesungen Einführung in die Sprach- und Übersetzungswissenschaft

Seminar Wissenschaftliches Schreiben

Lerninhalte

Gruppe 1 (Imamovic): Analysing Evaluative Expressions in English: Appraisal Theory and Manual Annotation

This seminar will introduce you to Discourse Analysis in English, focusing on the linguistic phenomenon of evaluation. Evaluation refers to the ways speakers and writers express their opinions, attitudes and emotions. The approaches we will use to analyse evaluation in text are: a) theoretical (using Appraisal Theory) and b) practical (doing Manual Annotation). We will work with original English TED Talk transcripts and online film reviews to analyse different types of speaker/writer attitude, polarity (positive; negative) and intensity. In the course, you will learn how to annotate and compare different texts and observe statistical differences. The manual annotation task will require consulting a manual annotatation scheme and using a specialised software that you will learn to use. Furthermore, we will compare evaluations in original English texts to translated German texts, focusing on the strategies used to translate evaluation. The course will equip you with the theoretical background of Appraisal Theory and its practical application in Discourse Analysis and Translation Studies. At the end of the course, you will make a presentation (PowerPoint) and do a project (written report) that you will be graded for. The project will consist of evaluation analysis in English texts of your choice. For example, a comparison of texts of different genres (scientific articles VS popular science articles); English originals VS German translations). You will present your project and later write a report on it. The required materials for this course will be uploaded on Learnweb by the instructor.

 

Gruppe 2 (Lapshinova): Contrasting English and German through Corpora

In this course, we will cover different aspects of corpus-based analysis regarding systemic and textual contrasts between English and German, i.e. comparing these two languages on various linguistic levels with the help of linguistic corpora. Our special focus will lie on lexico-grammatical, semantic, syntactic and pragmatic phenomena that might cause difficulties in the translation process. We will also learn about possibilities to use corpora and further resources to search for these phenomenal and to extract them from linguistic corpora. Corpus linguistics offers a broad spectrum of methodologies for contrastive linguistics and translation. The application of corpus resources will be illustrated with selected research questions relevant to the comparison of languages and to translation studies. We will see how issues related to language contrasts and translation can be solved with corpus-based methods. The course will provide theoretical insights as well as practical experience. Students will work on small projects on a selected topic (team work is possible).The topics of the projects will include differences between English and German, as well as differences in original texts and translations (translation strategies). We will work much with electronic resources.

The course materials are available in the Learnweb.


 

Zielgruppe

BA IKÜ: BA8 bzw. IKÜ neu 6-1/6E-1; BA IIM UEW  TM3-1E, 4 LP (Mündliche Präsentation und Hausarbeit)


Strukturbaum
Keine Einordnung ins Vorlesungsverzeichnis vorhanden. Veranstaltung ist aus dem Semester WiSe 2023/24 , Aktuelles Semester: SoSe 2024
Impressum      Datenschutzerklärung     Datenschutz      Datenschutzerklärung     Erklärung zur Barrierefreiheit