Bemerkung |
Grundkenntnisse in französischer Sprache sind empfehlenswert, aber keine Voraussetzung.
Wichtiger ist das Grundinteresse an Sprachen und am Sprechen sowie die Bereitschaft, sich auf eine kreative, sehr spielbetonte Auseinandersetzung einzulassen. |
Lerninhalte |
Dieser Workshop findet in verschiedenen Sprachen statt: Französich, Deutsch sowie alle andere Sprachen, die sich im Kontext einer Erkundung der Schweirigkeiten, Gefahren und 'Unfälle' der Übersetzung, aber auch der glücklichen Zufälle und überraschenden Ergebnisse ins Spiel bringen lassen.
Übersetzung als Aufgabe und Projekt, Übersetzungsprozesse als Wegstrecken, Bedeutungsdifferenzen als Hindernis und als Potenzial sind einige der Themen, die an zwei Wochenenden in Zusammenarbeit mit dem Theatermacher und Theaterpädagogen Sylvain Fustier erkundet werden sollen. |
Zielgruppe |
MA-Studierende der Studiengänge KV, KV (dt.-franz.) und IKM.
Sollten Plätze frei bleiben: BA-Studierende der Studiengänge KuäP, KuäP+, SK. |