Wenn Sie diesen Text sehen, ist auf ihrem Gerät noch nicht das neue Layout geladen worden. Bitte laden Sie diese Seite neu (ggf. mit gedrückter 'Shift'- oder 'Alt'-Taste) oder in einem 'privaten Fenster'.
Weitere Hinweise unter https://www.uni-hildesheim.de/wiki/lsf/faq/fehler.im.layout.

Zur Seitennavigation oder mit Tastenkombination für den accesskey-Taste und Taste 1 
Zum Seiteninhalt oder mit Tastenkombination für den accesskey und Taste 2 
  1. SucheSuchen         
  2. SoSe 2024
  3. Hilfe
  4. Sitemap
Switch to english language
++ Weitere Informationen zur Vergabe der Plätze unter https://www.uni-hildesheim.de/lsf-vergabe ++
Startseite    Anmelden     

Zugehörige Veranstaltungen für Fachbereich:   Inst. für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation

Details ansehen zu: Inst. für Übersetzungswissenschaft und Fachkommunikation
Aktion aufwärts sortieren abwärts sortieren Veranstaltungs-Nr. aufwärts sortieren abwärts sortieren Veranstaltungen
   Doktorandenkolloquium
   Institutsversammlung IÜF
   Profilmodul
   Zukunftstag
   Besprechung Sofia Dalkeranidou
   Vorstellung AVÜ
   IncluTeach: Barrierefreiheit für Dozierende
   Nachschreibklausur "Verständlichkeitsforschung"
   Nachschreibklausur "Verständlichkeitsforschung" aus dem WiSe 2023/24
   Besetzungsverfahren Nachfolge Jacob Jones
   Infoveranstaltung Neue StO IKÜ
   Offene Fachschaftssitzung IPlus
   Projektmanagement und BWL für Kommunikationsberufe
4699 Forschungskolloquium Fachbereich 3
4696 Adressierung von Zielgruppen mit Kommunikationsbehinderungen in Kultur und Bildung
4695 Barrierefreie Kommunikation in der inklusiven Schule
4692 Expertengespräche im Feld der Barrierefreien Kommunikation
4690 Blended Intensive Programme Training (Kurzzeit-Erasmus)
4688 Tools
4683 Rechtskommunikation als Fachkommunikation
4681 Verständlichkeitsoptimierung von Texten der Fachkommunikation
4680 Verständlichkeit und Fachkommunikation
4677 Gebärdensprache II
4676 Gebärdensprache I
4675 Schwerhörigkeit und Gehörlosigkeit in der hörenden Mehrheitsgesellschaft
4671 Fachübersetzen II und III Spanisch-Deutsch
4669 Praxisprojekt "Partizipative Forschung"
4668 Design für Inklusion
4665 Leichte Sprache
4662 Multicodalität / Semiotik der Barrierefreien Kommunikation
4661 Theoretische Grundlagen der Barrierefreien Kommunikation
4658 Übersetzerische Praxis (I) Untertitelung - Spanisch 1./2. FS
4654 Technisches Spanisch
4653 Fachkommunikation Spanisch
4648 Praxis der Untertitelung (Französisch)
4646 Varietäten gesprochener Sprache im französischen Sprachraum
4644 Technisches Französisch
4638 Praxis der Untertitelung (Englisch)
4633 Fachübersetzen II Englisch-Deutsch
4627 Übersetzerische Praxis II: Synchronisation
4625 Digitale Tools für die AV-Übersetzung
4624 Umgang mit Stimme und Sprache (Atem-, Stimm- und Sprechtraining)
4623 Schreibwerkstatt - Texten für die Medien
4621 Technische Redaktion II
4620 Technische Redaktion I
4617 Masterkolloquium
4610 Auditive Formen der Übersetzung: Videospiellokalisierung
4609 Visuelle Formen der Übersetzung: Comicübersetzung
4608 Theorien und Methoden der audiovisuellen Übersetzung
4607 Exkursion
4606 Sprache und kommunikative Strategien in den Massenmedien: Wissensformate
4604 Vorlesung Medienkulturgeschichte und Medieninstitutionen / Kulturgeschichte der Medien
4603 Grundlagen der Fachkommunikationswissenschaft
4595 Übersetzungsprojekt
4582 Fachübersetzen Deutsch-Spanisch I
4581 Fachübersetzen Spanisch - Deutsch
4580 Gemeinsprachliches Übersetzen Spanisch-Deutsch II
4578 Community Interpreting Deutsch/Spanisch
4577 Textproduktion Spanisch
4576 Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Deutsch-Spanisch
4575 Gemeinsprachliches Übersetzen Spanisch-Deutsch I
4572 Sprachvertiefung Spanisch: mündliche Kompetenz
4571 Schriftliche Kompetenz Spanisch
4557 Textproduktion Französisch
4556 Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Deutsch-Französisch
4555 Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Französisch-Deutsch I
4553 Sprachvertiefung Französisch: mündliche Kompetenz
4552 Schriftliche Kompetenz Französisch: Grammatik und Textarbeit
4542 Fachübersetzen Deutsch-Englisch I
4541 Fachübersetzen Englisch-Deutsch I
4540 Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Englisch-Deutsch II
4538 Community Interpreting Deutsch/Englisch
4537 Textproduktion Englisch
4536 Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Deutsch-Englisch
4535 Übersetzen gemeinsprachlicher Texte Englisch-Deutsch I
4534 Kommunikationskompetenz: Englische Theatergruppe
4533 Sprachvertiefung Englisch: mündliche Kompetenz
4531 Schriftliche Kompetenz Englisch
4530 Methoden des Übersetzens
4528 Kulturelle Produkte und ihre Übersetzung (Spanisch)
4527 Kulturkontrastive Studien Spanisch
4526 Vergleichende Kulturwissenschaft Spanisch
4525 Kulturelle Produkte und Ihre Übersetzung (Französisch): Lektüre und Diskussion
4523 Vergleichende Kulturwissenschaft Französisch
4522 Kulturelle Produkte: Symbol(s) and Substance(s) - Anglophone Art & Architecture, Landscapes and Technologies
4521 Decision(s) 2024 - The U.S. Elections and their Global Counterparts
4520 British "Civilization(s)"
4519 Kulturkontrastive Studien Englisch: Frontiers, Borders and Boundaries in American Literature and Culture
4515 Bachelorkolloquium
4514 Projektseminar Sprache und Medien: Übersetzung in den Nachrichten
4513 Grundlagen des Community Interpreting
4512 Grundlagen der Fachkommunikation
4510 Kommunikation in Organisationen
4507 Sprachbezogenes Proseminar Englisch
4506 Textkompetenz Deutsch
4505 Presenting German Culture in English
4504 Wissenschaftliches Schreiben
4503 Übung zur Vorlesung Einführung in die Übersetzungswissenschaft
4502 Einführung in die Übersetzungswissenschaft
4501 Übung zur Vorlesung Einführung in die Sprachwissenschaft
4500 Einführung in die Sprachwissenschaft
4324 Sprachtechnologie und Digital Humanities
4311 Übung zur VL Sprachbeschreibung für die Sprachtechnologie
4310 VL Sprachbeschreibung für die Sprachtechnologie
4226 Kommunikation und Institutionen: Digitalisierung in der Bildung
4214 Interkulturalität: Praxis und Reflexion
3435 Students for Future: “Climate Justice! - Perspectives from the Global South”
3264 Pitch Perfect: Ideenwerkstatt
3262 Geschäftsmodelle durch kreative Imitation entwickeln und risikoarm mit dem Lean Startup-Ansatz umsetzen (entfällt)
0817 Brain-based Learning / Neurodidaktik
0171 Sprachlernprojekt/ Zertifikat Deutsch als Zweitsprache
Impressum      Datenschutzerklärung     Datenschutz      Datenschutzerklärung     Erklärung zur Barrierefreiheit