Lerninhalte |
In diesem Projektseminar werden wir uns mit Verfahren der Übersetzung in den Nachrichten (Online und im Print) beschäftigen - denn ganz offensichtlich findet sich in den Nachrichten nicht nur Berichtenswertes in deutscher Sprache, sondern auch Nachrichten aus nicht deutschsprachigen Ländern. Egal ob Boris Johnson, Donald Trump, Emmanuel Macron, ob Schauspielerinnen, Sänger oder 'der kleine Mann von der Straße', viele von ihnen werden im Original-Ton zitiert und für das deutschsprachige Publikum übersetzt. Das Projektseminar möchte sich diese Übersetzungsverfahren genauer ansehen: wann wird bei Nachrichtenvideos eine Untertitelung gewählt, wann ein Voice-over? Was wird wie übersetzt, finden wir Übersetzungsfehler? Wer nimmt überhaupt die Übersetzung vor? Wird die Übersetzung in Printtexten als Übersetzung gekennzeichnet, wenn ja, wie? Wie werden O-Töne in Printartikeln eingebracht?
Dieses Semester werden wir uns hoffentlich vorwiegend mit Interviews im Umfeld der Fußballeuropameisterschaft 2021 beschäftigen; es ist vorgesehen, im Laufe des Turniers (11.6-11.7.2021) ein gemeinsames Korpus aufzubauen, das für empirische Analysen in den Hausarbeiten verwendet werden soll. Aber nachdem in Zeiten von Corona es unsicher ist, ob die EURO 2021 stattfinden kann, werden wir möglicherweise auch ein anderes Korpus analysieren müssen. Die Entscheidung soll Anfang April 2021 fallen ...
**** Bitte denken Sie daran, dass die Voraussetzungen für die Teilnahme an diesem Projektsmeinar erfüllt sein müssen: erfolgreicher Abschluss des Moduls IKÜ 1 sowie der Lehrveranstaltung 2-2 *****
|