Literatur |
SCHLEICH, Markus / NESSELHAUF, Jonas (2016): Fernsehserien: Geschichte, Theorie, Narration (= UTB: Medien, Kommunikation, Literaturwissenschaft, Bd. 4682). Tübingen: A. Francke Verlag. |
Lerninhalte |
Gegenstand des Seminars sind die unterschiedlichen Mechanismen, Strategien und praktischen Arbeitsschritte bei der Lokalisierung und Translation serieller Fernsehformate für eine französischsprachige Rezipientenschaft. Nach einer knappen Einführung in das Gebiet der Audiovsuellen Übersetzung (bzw. Screen Translation) und der interkulturellen Kommunikation sollen die unterschiedlichen Genres serieller Fernsehkommunikation aufgearbeitet und die Spezifika ihrer Übertragung für eine franzöische Zielrezipientenschaft erörtert werden.
Bedingung für die Akkreditierung der 4 ECTS-Punkte ist eine regelmäßige und aktive Teilnahme, die Erledigung von Hausaufgaben (Lektüre von Fachliteratur und schriftliche Bearbeitung von Aufgabenblättern), die Übernahme eines Referats (25-30 Minuten) und der Moderation der anschließenden Diskussion sowie die Anfertigung einer schriftlichen Seminararbeit (ca. 15 Seiten). |