Sprachbezogenes Proseminar Französisch: Rhythmustheorien in der Übersetzungswissenschaft
Das Seminar möchte Einblicke in die Theoreme des französischen Sprachdenkers und Übersetzungstheoretikers/-praktikers Henri Meschonnic geben. Dabei wird es u.a. der Frage nachgehen, wie sich Rhythmus auf der Mikroebene eines Textes manifestiert und wie er bei Übersetzungen berücksichtigt werden kann. Neben der intensiven Lektüre einzelner Aufsätze Henri Meschonnics werden wir Texte und ihre Übersetzungen auf ihren Rhythmus hin analysieren und über die Nachbildung des Rhythmus diskutieren. Abschließend werden wir uns mit der Frage beschäftigen, was Meschonnics Theoreme im Zeitalter von Maschineller Übersetzung bedeuten können. Dazu werden wir in einem kleinen Experiment ausgewählte Texte einer automatisierten Übersetzung und Human Translation unterziehen und die Ergebnisse anhand der bis dahin erarbeiteten Kriterien vergleichend evaluieren.
Das Seminar findet online statt. Materialien werden im Learnweb, auch zum Selbststudium, bereitgestellt. Begleitend werden zu den angegebenen Seminarzeiten Zoom-Meetings eingerichtet, die auch Arbeit in Kleingruppen ermöglicht.
Die erfolgreiche Teilnahme an dem Seminar setzt die Bereitschaft voraus, sich auf die intensive Lektüre von Texten einzulassen, die der landläufigen Vorstellung von "clarté française" entschieden widersprechen. |